최근 수정 시각 : 2024-04-17 18:25:51

DQN 네임/구체적 사례

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: DQN 네임
1. DQN 네임의 사례 이미지2. 후지 테레비에 방영된 사례3. 실제 이름으로 사용된 예시4. 실제 불편을 겪는 사연5. DQN 이름을 가진 유명인 및 역사적 인물
5.1. 일본인
6. DQN 이름을 가진 창작물 속의 인물

1. DQN 네임의 사례 이미지

파일:o0600045012479235809.jpg
명단 밑에 있는 주의사항의 내용은 다음과 같다.
학생 이름을 절대로 헷갈리지 말 것(매년 보호자로부터 항의가 들어오고 있음).
남자와 여자를 구분할 것(저학년 학생 가운데에는 구분하기 어려운 학생이 있음).
남녀를 차별하지 말 것(매년 보호자로부터 항의가 들어오고 있음).

DQN 네임의 사례로 종종 등장하는 이미지인데 일단 해당 이미지 자체는 명백히 주작이다. 조금 많은 것도 아니고 학급의 거의 80%가량이 DQN 네임이라는 것은 그렇다 쳐도 그냥 DQN 네임도 아니고 라이온킹, 요코, 호시노오지사마[1], 사쿠란보, 스미레[2] 등 정도가 심한 케이스가 한 학급에 저렇게나 많이 몰린다는 게 말이 안 된다.

게다가 저학년의 성별을 구분하기 어려운 연령대라면 초등학생일 텐데 일본 학교교육법에서 초등학생은 児童(아동)이라고 지칭하며 일반적으로 절대 生徒(생도)라는 표현을 쓰지 않는다.[3] 결정적으로 치가사키(茅ヶ崎)는 일본에 실제로 존재하지 않는 성씨다. 나머지 성씨는 다 실제로 존재하긴 하지만 요사노(与謝野) 같은 성씨는 일본 전토에 100명도 없는 것으로 파악되는 초희귀 성씨일 뿐더러 명부에 나온 요사노 아키코는 다름 아닌 일본의 유명 작가다. 더군다나 치가사키, 요사노 둘 다 지명으로는 실제로 있어서 속을 수 있다. 실제로 일본 성씨 중 지명에서 온 성씨들이 존재하기 때문이다.

그러나 위의 이미지가 조작된 것과는 별개로 저것과 비슷한 DQN 네임이 실제로 존재하는 것은 사실이다.

2. 후지 테레비에 방영된 사례

일례로 후지 테레비에서 방영한 유명 버라이어티 프로그램 SMAPxSMAP의 2015년 2월 23일자 방영분에 絆이라고 쓰고 반(バン)라고 읽는 여자아이나 皇帝라고 쓰고 카이저(カイザー)라고 읽는 남자아이 등등 온갖 기상천외한 DQN 네임을 가진 자녀와 명명한 부모가 출연하여 이름의 유래를 설명한 적이 있다.
  • 井上 銀河: 이노우에 긴가. 한국어로 읽으면(은하) 여자 이름 같다고 생각하겠지만 일본어의 어감으로는 남자 이름이다. 인명으로 잘 안 써서 그렇지 DQN 네임은 아니다.
  • 菊池 虎王: 키쿠치 라이온킨구. 게다가 한자는 '사자왕'이 아닌 '호랑이왕'이라서 더더욱 골때린다.[4]
  • 戸塚 一文字: 토즈카 하야토. 이치몬지 하야토를 떠올린 것 같다. 一文字를 보고 하야토라고 읽을 수 있는 사람은 아마 머릿속이 온통 이치몬지 하야토밖에 없는 사람이 아니고서야 불가능.
  • 中島 妖狐: 나카지마 요코. 발음만 놓고 보면 일반적인 여자아이 이름. 다만 한자 표기가 '요호'(여우요괴)다. 더욱 중요한 건 이 학생은 남자아이라는 것.[5]
  • 中田 四天王: 나카다 시텐노.
  • 二階堂 刃矢徒: 니카이도 하야토. 보통 '하야토'라 하면 隼人라 표기하는 게 가장 흔한데 음차를 아주 그럴 듯하게 해 놔서 무슨 무협지 등장인물 같은 이름을 만들어 놨다. 물론 이쪽도 위의 나오토와 같이 독음 자체는 정상적이다. 隼(하야)+人(토) 대신 刃(하)+矢(야)+徒(토)의 조합. 좀 오글거릴지언정 최소한 위의 요호 같은 경우처럼 대놓고 비정상적이지는 않다.
  • 山田 郎:야마다 타로. 야마다 타로는 한국의 홍길동이나 미국의 존 스미스 같이 예시용으로 쓰이는 이름인데, 이 경우는 한자를 太(클 태)가 아니라 犬(개 견)이라고 했다.
  • 横田 大地: 요코타 테라. '대지'라고 쓰고 Terra라고 읽는다. 통상적으로 '다이치'라 읽는다. 이 분과 비슷한 케이스.
  • 四谷 星の玉子様: 요츠야 호시노오지사마[6]. 심지어 한자도 王(왕 왕) 대신 玉(구슬 옥)이다.[7]
  • 李 誠: 리 마코토. 일본에는 성도 외자고 이름도 외자인 사람은 드문 편이다.[8] 하지만 조합이 특이할 뿐 성과 이름 하나하나는 평범한 편이므로 DQN 네임까지는 아니다. 성이 이니 실제 인명이라면 십중팔구 중국계나 한국계일 것이다.
  • 内田 マリリン: 우치다 마리린. 그래도 헷갈리지 않게 가타카나로 이름을 지어 줬으니 그나마 양심적. 혼혈일 수도 있다.[9]
  • 江口 花子: 에구치 후라와. '하나코'라 쓰고 '플라워'라고 읽는다.[10]
  • 岡田 錯乱坊: 오카다 사쿠란보. 사쿠란보라는 이름도 독특하지만 무엇보다 한자 표기가 '착란의 꼬마'다.[11] 한자 뜻도 나쁜 데다 坊는 그 자체로 남자아이라는 뜻이 있다. 아마 시끌별 녀석들의 등장인물에서 따 온 이름인 듯.
  • 児玉 姫綺: 코다마 히메키. 이것도 DQN 네임에 아슬아슬하게 발 걸치는 이름이다.
  • 佐倉 杏子: 사쿠라 쿄코. 우연의 일치로 마법소녀 마도카 마기카에 등장하는 동명의 캐릭터와 이름이 겹쳤을 뿐 지극히 정상적인 이름이다. 사실 사쿠라라는 성씨도 지극히 평범하고 쿄코라는 이름도 요새 쓰기는 좀 촌스럽기는 해도 아주 흔하기 때문에 서브컬처에 과몰입하는 사람이 아니고서야 딱히 DQN 네임으로 보진 않을 것이다.
  • 茅ヶ崎 樹璃庵: 치가사키 주리안. 음차를 그럴 듯하게 한 이름. 그런데 얘는 여자다.[12]
  • 沼尻 : 누마지리 스미레. 스미레(제비꽃)는 (제비꽃 근)으로 적어야 한다. (부추 구) 자는 '니라'라고 읽는다. 오타가 아니라면 전형적인 착각으로 지은 DQN 네임.
  • 前谷 にゃあ: 마에다니 냐아. '냐아'는 일본어로 '야옹'에 해당하는 의성어이다. 한국인으로 따지면 이름 부분이 '야옹' 인 것이다.
  • 三浦 木蓮: 미우라 모쿠렌. 의미는 일단 목련이지만, 여자아이 이름으로 웬만해서 쓰이지 않을 어감. 나의 지구를 지켜줘의 등장인물 모쿠렌에서 따왔을 수도.
  • 村田 箱女: 무라타 판도라. '상자의 여자'라 쓰고 '판도라'라고 읽는다.
  • 守山 : 모리야마 하토. 한 눈에 알 수 있듯, '마음 심'을 써 놓고 '하트'라고 읽는다. 정상적으로 읽으면 여성 이름 '코코로' 혹은 남성 이름 ''으로 읽힌다.

그 외에도 9번 田山 加奈의 성씨는 田山인데 타나카(たなか)라고 읽는데 드물긴 하지만 前 오사카시 시장 하시모토 도루(橋下 徹)처럼 부모가 성씨의 읽는 법을 바꾸기도 한다. 성의 원래 훈독은 '하시시타'였으나 하시시타가 부라쿠민계 성씨라 후에 자신의 아들이 성씨 때문에 차별받지 말라고 어머니가 下의 훈독을 '시타'에서 '모토'로 바꾸었다.
  • 春夏冬 → あきれす(아킬레스)(뜻 연관 + 유래 연관) 春夏秋冬(춘하추동) 중 가을이 없으므로 秋(아키) + less. 아킬레스를 의도한 것이다.
  • 核 → あとむ (Atom: 뜻 연관, 착각 계열) 핵(核)이라고 쓰고 아톰이라고 읽었데 아톰은 원자고 핵은 뉴클레우스.
  • 天照 → あまて[13]
  • 亜菜瑠, 亜成 → あなる 亜(아) + 菜(나) + 瑠(루) 또는 亜(아) + 成(나루)
  • 聖夜イブ 성탄절 전야는 크리스마스 이브라고 한다. 같은 한자로 '노엘'이라고 지은 사람도 있다.
  • 雲広 → うんこう (음차) 雲(운) + 広(코). 그나마 훈독으로 읽으면 한자가 각각 くも(쿠모), ひろ(히로)니까 적당히 '쿠모히로', '모히로' 등 멀쩡한 독법을 쓸 수 있는 경우.
  • 天使エルフ(착각 계열) 천사는 엔젤, 엘프는 요정. 착각은 안 하고 '엔젤'이라고 지은 사람도 있다. 한자를 훈독해서 '아마츠카'라고 읽으면 별 문제 없고 예쁘기까지 할 이름이다.
  • 貫武理吾 → かんぶりあ (음차) 貫(칸) + 武(부) + 理(리) + 吾(아)[14]
  • 茄子かこ (茄子는 원래 '나스'라고 읽으며 가지를 뜻한다.)
  • 王子きんぐ (착각 계열) 왕자는 프린스, 킹은 왕.
  • 心愛 → ここあ (음차) 心(코코로) + 愛(이)[15]
  • 心中 → ここな ('신쥬'라고 읽으면 동반자살이라는 뜻이 되어버린다.) 이쯤 되면 그냥 학대다...
  • 新一 → こなん (유래 연관, 에도가와 코난의 본명은 쿠도 신이치(工藤新一) )
  • 秋桜 → さくら (올바른 독법은 '아키자쿠라'이고 '사쿠라'는 桜만 쓰면 된다. '코스모스'로 읽기도 하는데[16] 뜻도 벚꽃이 아니라 그냥 코스모스다. 위의 花子를 플라워라고 읽는 것처럼 쓸데없이 없어도 되는 글자를 붙였다.)
  • 早世 → さよ (早世는 원래 そうせい라고 읽으며 요절이라는 뜻이다.)
  • 汐朱 → しあん (음차 + 착각) 汐(슈) + 朱(아카).
  • 昇天しょうた (사실 쇼타는 특이한 이름이 아닌 남성 인명이지만, 昇天은 원래 '쇼텐'이라고 읽으며 승천이라는 뜻이다.)
  • 心太 → しんた 心太는 원래 '코코로부토' 또는 '토코로텐'이라고 읽는데 우뭇가사리라는 뜻이다. 그래도 뜻 부분만 제외하면 적당히 평범한 이름인 데다 독법 자체도 아무 문제 없기는 하다.
  • すかい (착각 계열) 바람은 윈드, 스카이는 하늘.
  • 一愛和 → ちわわ (음차, 一[이] + 愛[이] + 和[와])
  • 波愛 → はわい (음차, 波[하] + 愛[아이] )
  • 宇宙てら (착각 계열, 테라는 땅. 같은 한자로 '나사'라고 지은 사람도 있다.)
  • 十夢とむ (음차, 十[토] + 夢[무])
  • 七音 → どれみ (7음계에서 유래) 캐릭터 이름으로도 스였다.
  • 今鹿 → なうしか (음차 + 뜻 연관, 今[Now] + 鹿[시카])
  • 波知 → なち (음차, 波[나미] + 知[치]) (일본에는 나치(那智)라는 지명이 있지만 어감 문제로 인명으로 쓰이는 경우는 드물다. 성우 노자와 나치는 본명이 아니라 예명이다.)
  • 波愛 → なでぃあ (음차 + 뜻 연관, 波[나미] + 愛[Dear])
  • 愛人はあと (원래 愛人은 '아이진'이라고 읽는데 일본에서는 불륜상대라는 뜻이다.)
  • 羽空流 → はうる (음차) 羽(네) + 空(츠로) + 流 (루)
  • 初夜 → はつよ (初夜는 원래는 '쇼야'라고 읽는데 첫날밤이라는 뜻이다.)
  • 光宙 → ぴかちゅう (음차, 光[히카루 또는 피카피카 → 빛나는 모양] + 宙[추])
  • 妃仁 → ひにん (한자는 좋은 뜻이지만 읽는 법이 피임과 같고 부라쿠민을 뜻하는 '非人'과도 같다.)
  • 黄熊 → ぷう (Pooh: 유래 연관, 푸는 황색의 곰)
  • 空海 → ぶるう (뜻 연관) 바다(海)에서 파랑을 연상. 이 경우는 '아마미', '쿠우카이' 등 정상적인 독법이 있으므로 부모가 블루라고 부르든 말든 본인이 다른 독법으로 자칭하면 아무 문제가 없다.
  • 二成 → ふたなり (음차) 二(후타) + 成(나리). 아마 장남이 一成(카즈나리)라 차남 이름을 이렇게 지었을 가능성이 크다. 서브컬쳐 때문에 이미지가 좀 그래서 그렇지 예전부터 종종 쓰이던 이름이긴 하다.
  • 天馬 → ペガサス (Pegasus: 유래 연관, 페가수스는 하늘을 나는 말)
  • 金星まあず (착각 계열) 금성은 비너스, 마스는 화성.
  • まりん (착각 계열) 하늘은 스카이, 마린은 바다. '소라'라는 정상적인 독법이 있으니 무식한 부모가 마린이라고 부르든 말든 소라라고 자칭하면 된다.
  • 大天使 → みかえる (Michael: 유래 연관)
  • 五月 → めい (May: 뜻 연관)
  • 金銀 → めだる (Medal: 유래 연관, 메달의 종류에서 유래)
  • 土竜とりゅう 土竜는 원래 '도류'(どりゅう)나 '모구라'(もぐら)라고 읽는데 두더지를 뜻한다. 한국에서는 대접이 더 안 좋아져서 지렁이라는 뜻이 된다.
  • 湯女(ゆな) (음차, 湯(유) + 女(온나). 독법 자체는 문제 없지만 목욕탕 여자종업원[창녀]이라는 의미.)
  • 遊女ゆめ (음차, 遊[유우] + 女[메]. 遊女는 원래 '유조'라고 읽으며 창녀라는 뜻.)
  • 月 → らいと (Light: 뜻 연관. '달빛'에서 유래?), るな (Luna: 뜻 연관)
  • 李羽井 → リヴァイ# (음차) 李[리] + 羽(바: ば[ba]→ヴァ[va]) + 井[이]
  • 留風井 → るふい (음차, 留(루) + 風(후) + 井(이))
  • 怜皇 → れお (음차, 怜[레이] + 皇[오]. 한자가 좀 그래서 그렇지 어감 자체가 나쁘진 않다.)
  • 音 → れおん (음차 + 착각, 音[온]. 근데 호랑이라고 쓰고 사자라고 읽는다.)
  • 紅碧華 → れべっか (음차 + 뜻 연관, 紅(레드) + 碧(헤키) + 華(카).
  • 六龍 → ろっき (음차, 六[로쿠] + 龍[키미])
  • 珍子 → ちんこ (이 단어 말고도 침강, 침하라는 뜻의 '沈降'와 발음이 똑같고 한자인 珍子도 할머니 이름에나 쓰였을 예스런 어감이라 여러 가지 방면으로 특이한 이름)
  • 母恵夢 → ポエム (음차. 이름에 어머니 모[母]라는 한자를 넣었다).
  • 帝王 → カイジャー (Kaiser: 뜻 연관)
  • 風鈴 → プリン (발음은 맞지만 가타카나로 표기하면 푸딩이라는 양과자 이름이 된다. 또한 원래 風鈴은 '후링'(ふうりん)으로 읽으며 풍경이라는 뜻이다. 사람 이름을 쁘띠첼이나 딸랑이라고 지어 놓은 셈.)
  • 大地 → ガイヤ (한자를 읽으면 '다이치'이지만, 이 이름은 그리스 신화의 여신 이름인 '가이야'로 읽는다. 근데 다이치는 남성 인명이다.)
  • 太陽そおら (Solar: 뜻 연관. 같은 한자로 '써니'라고 지은 사람도 있다.)
  • プラス (十의 모양이 +처럼 생겨서 그런 듯하다.)
  • 桜桃 → ぴんく (유래 연관, 일본어로 분홍색은 桃色이며 벚꽃의 색은 분홍색.)
  • 白雪 → ひめ (유래 연관, 백설공주는 白雪姫.)
  • 七海 → まりん (유래 연관. 정상적인 독법이라면 '나나미'가 맞겠지만 일곱 바다라는 점을 이용해 "마린(바다)"라는 독법으로 읽은 것이다.)
  • 飛愛 → せぴあ(세피아) 여자의 이름으로서 어감은 예쁘나 한자 뜻이 해괴한 경우.
  • 犯士 → ひろし (히로시는 일반적으로 많이 쓰이는 이름이기는 하나 범인, 범죄의 범 자가 이름에 들어가 있다.)
  • てとりす(테토리스)
  • 悪魔デビル('아쿠마'라고 읽어도 특이한 이름인 데다가 영어 Devil에 맞춰서 데빌이라고 읽음)
  • 獅子 → ライオン('시시'라고 읽어야 하나 영어 Lion에 맞춰서 라이온이라고 읽음)
  • 一二三 → わるつ (3박자를 세는 느낌이라고 숫자 123을 서양 춤 이름으로 읽는 방식으로 지었다. 비슷한 이유로 도레미라고 읽는 명명도 있다. 원래는 히후미로 읽는 이름.)

보면 알겠지만 착각 정도가 아니라 무식의 수준까지 간 이름들도 여럿 있다.

3. 실제 이름으로 사용된 예시

DQN 네임 모음 사이트에 이름에 대해 제보를 받아 정리하고 문제성 정도를 평가한 예시가 있다. 들어가서 읽어 보면 이름의 소유자들의 고충이 상상된다.
  • 2022년 11월 기준 "문제도 랭킹"이 매우 높은, 문제 있는 이름을 모아 보면 아래와 같다.
    • 初運子 (쇼코) : 의미는 첫번째 운이 좋은 아이라는 뜻이겠지만 저 한자를 쇼코라고 읽기도 힘들며 통상적인 방법으로 읽으면 쇼운코라는 게 굉장히 큰 문제가 된다. 일본어의 운코(うんこ)는 을 속되게 부르는 말이기 때문. 즉, 첫똥(...).
    • 嗣音羽 (츠오네파) : 뜻도 음도 말이 안되는 이름이다. 야후의 답변으로는 "역습 드래곤 라이더" 라는 RPG 카드 게임의 "초네파"라는 카드 이름에서 따 온 것이 아닐까 한다고.#
    • 黄熊 (푸우) : 디즈니의 곰돌이
    • 麻楽 (마라) : 별 문제 없어 보이지만 앞의 한자 "마"가 마약의 마와 동일한 한자라서 "마약의 쾌락"이라는 뜻이 된다. 또한 일본에서 음경을 뜻하는 속어의 발음과 같은데 여자의 이름으로 쓰였다. '마'를 장음으로 읽으면 불교에서 석가모니를 유혹했다고 전하는 마왕 마라(魔羅)와도 발음이 같아지니 여러 가지로 골때리는 작명.
    • 昇天 (쇼타) : 위에 나와 있듯이 한자의 뜻이 승천이다. 통상적인 읽는 방법으로는 '쇼텐'이며 天은 타라고 읽을 수 없다.
    • 鈴木福 (스즈키후쿠) : 아역배우 스즈키 후쿠에서 따 온 이름. 이름을 후쿠라고만 했다면 랭킹 상위권은 아니었겠지만 이 이름은 성씨를 제외한 이름이다.
    • 愛引 (아잉) : 더 말할 것도 없이 그냥 그 자체가 문제다.
    • 優馬 (야엔마[?]) : "유우마"를 희망한 네이밍 같지만 그렇게 읽지 않는다. 독음이 やえんま도 아닌 やぇんま라서 발음하기도 쉽지 않고 곤란한 이름.
    • 希詩愛 (노다메) : 이름에 ダメ가 들어가 있는 데다가 노다메 칸타빌레의 그 노다메이므로 누구든 칸타빌레를 붙이며 놀릴 수 있다. 한자의 독법을 무시하고 붙여서 읽기도 어렵다.
    • 精飛愛 (세피아) : 여성의 이름이라고 하면 어감 하나는 예쁘다고 할 수 있겠으나 읽기 어려운 것도 어려운 거지만 한자의 조합이 섹드립을 연상케 한다. 정할 정은 정자, 정액 등에도 사용되는 한자인데 하필 사랑 애라는 한자와 같이 써 버려서 정자가 날아오르는 사랑(...) 같은 뜻을 떠올리게 된다.
    • 和気我 (와키가) : 액취. 즉, 겨드랑이 냄새를 뜻한다.
    • 新一 (코난) : 명탐정 코난의 그 에도가와 코난. 일본에서 그 이름을 모르는 사람이 없다. 게다가 신이치라고 쓰고 코난이라고 읽는다. 한자는 멀쩡하니 본인이 원한다면 정상적인 독법으로 세탁이 가능하니 다행인 경우.
    • 二人 (핏탄) : 일본에서 "핏탄(ぴったん)"은 말의 퍼즐 모지핏탄의 글자 퍼즐을 의미한다. 二人라고 적고 핏탄이라고 읽는 점에서 모지핏탄의 테마곡 두 사람의 모지핏탄(二人の文字ぴったん, 후타리노 모지핏탄)을 의도했을 가능성이 보인다는 점이다.
    • 神生理 (카오리) : 일본어로 카오리는 '향기'를 뜻하므로 음 자체는 좋은 의미이긴 하다. 그러나 한자가 신의 생리라는 뜻이다. 그것도 남성의 이름으로 사용됐다.
    • 珍子 (요시코) : 앞글자 진(珍)을 음독으로 읽으면 '칭'이 된다. 즉, 칭코(음경)가 이름이 된다.
    • 満孔 (미쿠) : 앞글자 만(満)의 음독 '망'과 뒷글자 공(孔)의 음독 '코'가 만나 망코(음문)가 된다. 미쿠라는 읽기 자체는 하츠네 미쿠와 상관없이 여자아이 이름으로 흔한 편이다.
    • 텐가와 같은 이름도 있다. 이런 이름을 정말로 지은 부모가 어떤 의미로는 대단하다는 말이 절로 나올정도.
  • 한자 (통상적 발음) → 실제 이름의 예시는 아래와 같다.
    • 今鹿 (이마시카) → 나우시카 (지브리 애니)
    • 七音(나나오토) → 도레미(음계)

4. 실제 불편을 겪는 사연

실제로 2012년 6월 3일에 DQN 네임으로 인해 고생하는 한 여고생의 글이 Yahoo!知恵袋[17]에 올라왔는데 여기에 답변이 무려 천 개 이상 달렸다.

출처: 私の名前は、キラキラネームです。 - Yahoo!知恵袋
제목: 제 이름은 키라키라네임입니다.

내용:
제 이름은 키라키라네임입니다.
DQN 네임이라고도 하죠.

저는 고등학교 2학년 여자입니다.

한자가 아테지(当て字)만이라면 그나마 낫겠지만, 히라가나로 해도 인명에는 어울리지 않는 말이고, 소리 내서 말하면 누구나 돌아봅니다.

저는 제 이름이 이상하다는 것을 어렸을 때부터 알고 있었습니다.

의구심이 든 것은 초등학생 때지만, 부모님께 감화되고 있는 시기였고, 같은 반 애들이나 친구들이 친절했던 덕분에 이지메도 없이 중학교까지 마쳤습니다.

고등학교에 입학하고 나서 이름에 대해 좋지 않은 소리를 듣거나, 아르바이트처에서 어른들이 소곤대며 들리도록 하는 욕에 상처를 받아 침울해졌습니다.

그래도 고등학교에서 사이 좋은 아이가 생겼고, 어느 날 이름에 대해 고민하고 있다고 말하자, '확실히 밖에서 큰 소리로 이름을 부를 수 없겠네. 별명을 생각해 보자'고 말해줬습니다.

그 아이는 '다정하니까(優しい) 유 짱(優ちゃん)은 어때?'라고 말했고, 저는 만약 자신의 이름을 바꿀 수 있다면 를 붙이고 싶다고 전에 얘기한 적이 있었기에 유코(優子; ユウコ)가 되었습니다.

그러고 나서 친구들과 같은 반 애들에게 퍼져서, 지금은 고등학교 친구들은 모두 유코라고 부릅니다.
친구들에게서 받은 편지에는 '유코에게'라고 써 있습니다.

저는 모두에게 유코라고 불리는 것이 기쁩니다.

오늘 집에 친구들이 놀러 왔을 때, 모두 유코라고 부르는 것에 이미 위화감이 없어져서 신경 쓰지 않았지만, 친구들이 돌아간 뒤 '언제 유코로 개명했어?'라고 엄마가 질문했습니다.

'네 이름이 마음에 안 드니?'라는 질문을 듣고, 지금까지 쌓였던 화가 터져 버렸습니다.

'왜 이런 이름을 붙였어? 상식적으로는 이런 이름을 붙이지 않는다고! 이상해. 계속 참아 왔어. 이름은 스스로 정할 수 없으니까, 적어도 일상생활에 지장이 없는 이름을 붙여줬어야지!'라고 말해 버렸습니다.

'유코는 별명으로, 친구가 생각해 준 이름이야. 엄마가 붙인 이름보다 훨씬 마음에 들어. 이 이름으로 개명하고 싶어'라고 말하고 저는 방으로 돌아왔습니다.

아빠가 집에 돌아온 뒤 할 얘기가 있다고 제게 말했고, 엄마와 만난 얘기나 임신 얘기, 임신 중에 심사숙고 끝에 지은 이름이니까 엄마에게 사과하라는 소리를 듣고…

하지만, 전에 이름의 유래를 들었을 때는, '귀여우니까 붙였다, 듣기 좋으니까'라고…

사과하지 않으면 식사를 주지 않겠다고 합니다.
필요 없는데…

어떤 이름이어도 받아들이는 게 당연한가요?

어떻게 생각하세요?

제가 사과해야 한다고 생각하세요?

엄마가 화내는 이유도 이해하지만, 화낼 수 있는 것이 대단하다고 생각해 버립니다.

보충:
여러 가지 답을 원해서 글을 올렸지만, 이렇게나 많은 답이 와서 깜짝 놀랐습니다.

지금까지는 집 안의 평화를 생각해서 참고 있었지만, 이번에는 제대로 대화하고 싶습니다.
엄마를 상처 입혔다고는 생각하지도 않았기 때문에, 답변을 읽고 그 부분은 반성하고 있습니다.

그래도 지금은 어떻게 하면 좋을까 고민하고 있습니다.
모두 읽고 잘 생각해 보겠습니다.

식사에 대해 걱정해 주셔서 감사합니다.
아르바이트를 하고 있으니 괜찮습니다.

한편 이름의 첫 글자가 으로 시작[18][19]하는 바람에 은행 계좌도 개설할 수 없다는 사람도 고충을 호소했다. 이름 때문에 학창시절에 왕따도 당해서 개명을 원했으나 정작 부모가 결사반대하는지라 번번이 실패했다고 한다. 대체 왜 그런 이름을 붙였냐고 따졌더니 '애니 주인공 같아서 멋있지 않냐'고. 한국에서도 비슷한 사례가 대국민 토크쇼 안녕하세요를 통해 알려졌는데 이름이 0이라는 숫자로 시작하는 바람에 등본도 가족 이름으로밖에 못 뽑는다는 고충을 호소했다.[20][21] 일상생활에서 불편하긴 하겠지만 맞춤법 규정에 'ㅇ'을 '이응'이라고 읽도록 규정됐으므로 민원서류발급 등 공적 생활에는 별 문제가 없을 것이다. 여권에는 당연히 'Ieung'로 표기하면 된다. 은행계좌나 공문서는‘이영'으로 표시했다고 한다.

또 어느 병원에 사고를 당한 두 아이가 실려 왔는데 그 중 한 명이 DQN 네임이라 의사가 이름을 바로 읽지를 못해서 비슷한 증상이었음에도 불구하고 일단 이름을 식별 가능한 아이부터 먼저 봐야 하는 상황이 펼쳐졌다는 병원 근무자의 증언도 있었다.

2019년 3월에는 DQN 네임을 가진 한 남고생이 개명에 성공한 사례가 트위터에서 화제가 되기도 했다.# 개명 전 이름이 王子様(오지사마)[22]였는데 어머니의 독단으로 지어진 이름이었다고. 참고로 이런 것이 화제까지 된 것은 일본은 개명에 대해 한국보다 엄격한 편이기 때문. 한국에서는 범죄자나 채무 불이행자 등 신분 세탁의 우려가 있는 경우를 제외하고는 개명 신청을 내기만 하면 거의 대부분 개명이 가능하지만[23] 일본은 그렇지 않아서 이름 때문에 실제로 생활에 불편을 겪고 있다고 하더라도 개명하기가 비교적 쉽지 않다. 단, 법적으로는 15세 이상이면 자신의 의지로 개명을 신청할 수 있긴 하다.[24]

기억하자. 이름은 부모 및 조부모 등의 사람이 태어난 아이에게 처음 주는 선물이기 때문에 장난으로 만들거나 나쁜 뜻으로 만들어선 안 되며, 너무 어려운 이름도 아이가 스트레스로 생각할 수 있으니 신중하게 지어야 한다.

5. DQN 이름을 가진 유명인 및 역사적 인물

영미권에서는 주로 할리우드 같은 연예계 종사자나 셀럽들 혹은 그 자녀들의 이름이 DQN 네임인 경우가 많다.
  • X Æ A-Xii 머스크: 일론 머스크그라임스 사이에서 태어난 아들. 발음은 엑스 애시 에이 트웰브.[25] 특히 A-Xii 부분은 정찰기 SR-71의 전신 모델인 A-12에서 따왔다고 하는데[26] 워낙 이름이 특이한지라 아동 학대 논란까지 일었다.
  • 고봉민 : 고봉민김밥人의 대표의 부인으로, 여성이다. 스님이 지어 준 이름으로 본인도 어릴 적 이름으로 놀림을 많이 받았다고 하며, 현재는 아저씨라는 오해를 받는다고 한다.
  • 로켓 맨 윌리엄스: 퍼렐 윌리엄스의 아들.
  • 링컨 셰퍼드: 크리스틴 벨큰딸. 미국에서도 대놓고 남자 이름을 붙였다고 논란이 일었다고 한다.
  • 마이콩 도글라스 시제난두 : 부모님이 원래 이름을 마이클 더글라스의 이름을 따서 붙이려고 했으나 실수로 마이콩이라고 붙였다.
  • 모로칸 스콧 캐넌 : 머라이어 캐리의 아들. 모로코인을 뜻하는 모로칸(Morrocan) 맞다. 하지만 이 아이의 혈통은 모로코와는 관련이 없고 아버지가 어머니에게 프로포즈했던 호텔 방의 이름이었다고 한다.
  • 문 유닛 자파 : 프랭크 자파의 딸.
  • 베어 블레이즈 윈슬렛 - 케이트 윈슬렛의 아들로 이름의 뜻은 곰의 불길(Bear Blaze) 내지 불곰. 당시 남편의 성이 로큰롤이기까지 해서 더 이상한 이름이 될 뻔했다.
  • 베어 블루 자레키 - 알리시아 실버스톤의 아들. 상술한 윈슬렛의 이름처럼 퍼스트 네임이 '곰'이다.
  • 브라이어 로즈 크리스텐슨 - 헤이든 크리스텐슨의 딸로, 이름의 유래는 디즈니 잠자는 숲속의 공주.
  • 브루스 윌리스데미 무어의 장녀 루머[27]와 차녀 스콧
  • 비욘세와 자녀들 : 비욘세의 이름은 어머니의 결혼 전 성씨였던 Beyince에서 유래한 이름이라고 하며, 자녀들의 이름도 현지에서 특이하다는 이야기를 많이 들었다.
  • 빌리 아일리시 : 2번째 미들네임 Pirate 때문이다. 게다가 원래는 Eilish가 아니라 Pirate이 첫번째 미들네임이 될 뻔했다고 하며, 그녀의 삼촌이 부모를 애써 설득해서 Eilish가 첫번째 미들네임이 됐다.
  • 사이먼 B. 버크너와 그의 아버지 : 항목이 개설된 인물은 정확히 말하면 사이먼 B. 버크너 2세다. 할아버지가 자기 아버지에게 시몬 볼리바르의 이름을 붙여준 것인데, 정작 시몬 볼리바르는 미국을 매우 경계했다.
  • 서머 레인 버틀러 - 크리스티나 아길레라의 딸로, 이름의 뜻이 여름비다.
  • 수리 크루즈 - 톰 크루즈의 친딸. 히브리어로는 공주라는 뜻이지만 일본어로는 소매치기라는 뜻이라 한때 어머니 케이티 홈즈가 개명시키려고도 했다는 얘기가 있다. 그런데 개명하려는 이름이 남성스러운 스콧이었다.
  • 스탈린 카스트로: 미국 메이저리그 야구 선수. 반미 성향이 강한 중남미에서는 종종 저런 이름이 쓰인다.
  • 스탠리 앤 더넘: 버락 오바마의 어머니. 원래 아버지가 아들을 바라고 미리 이름을 스탠리로 지었지만 딸이 태어나자 왜인지 그 이름을 그냥 붙여줬다. 그래서 어린 시절 여자애가 남자 이름 달고 있다고 이상하다는 소리를 많이 들었다고 해서 주로 미들네임으로 활동했다.
  • 아메리칸 맥기 : 본명이다. 히피였던 어머니의 영향으로 특이한 이름을 갖게 되었다.
  • 알레프 밀피에 : 나탈리 포트만의 아들. 알레프 항목을 보면 알겠지만 그것도 유대계 미국인의 인명으로 쓰인 것은 매우 특이한 사례라고 한다.
  • 알리송 베케르, 무리에우 베케르: 퍼스트 네임이 여자 이름이다. 그 대신 미들네임이 알리송은 램지, 무리에우는 구스타보로 평범한 남자 이름이다.
  • 애플 마틴: 크리스 마틴기네스 팰트로의 딸. 미국에서 실제로 아동학대 논란까지 인 이름이다.
  • 에드 시런의 딸들 : 라이라 안타르티카(Lyra Antartica)[28], 주피터(Jupiter)[29]
  • 에버 가보 앤더슨 : 밀라 요보비치큰딸. 에버는 어머니의 남성 지인의 이름에서 따 왔고, 가보는 외조부모의 이름에서 한 글자씩 따 온 것이라고 한다.
  • 에베레스트 루카스 : 조지 루카스의 막내. 이름의 유래는 에베레스트 산 맞다.
  • 우마 서먼과 차녀 루나 : 우마의 미들네임은 '카루나'인데, 우마의 아버지가 인도 불교를 연구하는 교수였다. 특이한 이름 때문에 놀림을 많이 받아 미들네임을 카렌으로 바꿔 부르라고 한 적도 있다고 한다. 그럼에도 차녀의 이름을 너무 길고 어렵게 붙여서 루나라고 줄여 부른다.
  • 위너 & 루저 레인 형제 : Winner와 Loser 맞다. 동생의 경우 이들의 누나가 Winner도 있는데 Loser도 있어야 하는 거 아니냐면서 이름을 저렇게 지었다고... 그러나 저들의 실제 삶은 이름과 정 반대가 됐는데, 동생 루저는 경찰관이 되어 모범적인 삶을 살고 있는 반면,[30] 형 위너는 전과 30범 이상의 범죄자가 됐다고 한다. #
  • 위노나 라이더 : 이름 위노나의 유래가 미국의 도시다.
  • 이백년 5형제: 고려 중기 성주 이씨 귀족인 이장경(李長庚)의 다섯 아들로 각자 이름이 이백년(李百年), 이천년(李千年) , 이만년(李萬年), 이억년(李億年), 이조년(李兆年)이었다. 5형제가 모두 과거에 급제했으며 이 중 이백년은 밀직사사, 이천년은 참지정사, 이만년은 문하시중(!), 이조년은 대제학으로 고관직을 역임했다. 이억년은 유학자로 이름을 날렸으며 막내 이조년은 뛰어난 시인이기도 하여 고전문학에 빠짐없이 나오는 다정가를 짓기도 했다. 또한 이조년은 고려 말 권신 이인임의 조부이며, 이장경은 이인임의 증조부, 이숭인의 고조부이다.
  • 이상훈: 일본 진출 때 특유의 장발로 인해 생긴 별명 '삼손'을 유니폼에 새겨 '삼손 리'로 있었는데, 이게 일본의 유명 게이 잡지 '삼손'과 엮이는 바람에 비교적 평범한 성적에도 불구하고 본의 아니게 이름 하나로 일본에서 현재까지 회자되는 선수가 됐다.
  • 이름이 ABCDE인 아이
  • 이름이 아돌프 히틀러인 아이 : 결국 아이의 부모는 유죄를 선고받았다.
  • 제이미 올리버의 자녀들
  • 제임스 레이놀즈: 라이언 레이놀즈블레이크 라이블리큰딸. 역시 이쪽도 미국에서 논란이 일어 라이언이 이에 대해 답변하기도 했다.
  • 존베네 램지 : 여자다. 아버지 존 베넷 램지가 자기 이름을 프랑스어식으로 재배열해 지은 이름이라고.
  • 조이 데이셔넬의 자녀들 : 조이 데이셔넬이 동물 애호가이자 비건인 관계로 자녀들의 미들네임이 동물 관련 명사다.
  • 칸예 웨스트&킴 카다시안의 자녀들 : 특히 장녀 노스는 North West로 한국 한정 별명이 '북서'다.
  • 칼 엘 코폴라: 니콜라스 케이지의 한국인 혼혈 아들. 슈퍼맨의 본명에서 이름을 따왔다.
  • 케플러 페페 : Kepler와 Leveran이 각각 과학자들인 요하네스 케플러와 알퐁스 라베랑에서 왔는데, 부모가 아들의 진로를 과학자로 희망하며 지은 이름이다.
  • 코비 브라이언트 : 이름의 유래는 아버지 조 브라이언트가 드셨던 고베 스테이크와 콩(Bean).
  • 코코 아퀘트 : 코트니 콕스의 딸. 유래는 어머니의 이름 Courtney Cox. 보통 코코는 주로 강아지에게 붙여주는 이름이라고 한다.
  • 콘돌리자 라이스: 이름의 유래는 음악계 용어 con dolcezza(감미롭게). dolcezza를 doleeza로 잘못 봐서 저리 지은 듯하다.
  • 콜롬비아에는 한때 자녀들에게 영어 이름을 붙이는 열풍이 불었는데 독법은 스페인어 그대로 한 이름들이 많았다. 대표적인 예가 하메스 로드리게스제이손 무리요.
  • 콜비 오도니스 콜론 : 이름과 달리 이 인물에게는 아일랜드계 혈통이 없다. 정확히 얘기하면 '콜비 오도니스'는 이 인물의 아버지가 어릴 적 그를 구해주고 순직한 소방관 이름이라고 한다.
  • 키이라 나이틀리 : 이름인 키이라의 철자가 Keira인데, 원래는 Kiera로 하려고 했지만 어머니가 출생신고를 하면서 철자를 헷갈리는 바람에 Keira가 됐다. [31]
  • 테네시 토스 : 리스 위더스푼의 차남. 이름의 유래는 테네시. 상술한 위노나 라이더와 비슷한 사례.
  • 투 모로 : 미국의 배우 롭 모로의 딸.
  • 파일럿 인스펙터 리 : 미국 배우 제이슨 리의 아들. '비행기 관리자'라는 뜻인데, 어느 인디밴드의 노래 가사에서 영감을 따 왔다고 한다.
  • 헤네시 카롤리나 알만자르 : 이름의 유래는 동명의 술이 맞다. 아버지가 헤네시를 마시던 중 그녀의 탄생 소식을 들어서 이름이 헤네시가 됐다고 한다. 그래서 그녀의 래퍼 언니는 어린 시절 자연히 바카디라는 별명을 갖게 됐으며, 여기서 래퍼로서의 예명 Cardi B가 유래했다.
  • 호세아의 아이들 : 하나님의 명령으로 아이들의 이름에 저주의 의미를 담아 지었다. 그나마 둘째와 셋째는 나중에 이름 속 부정어를 빼 줘 이 신세에서 벗어났다.
  • 호아킨 피닉스를 제외한 피닉스 남매들 : 특히 큰형 리버 피닉스는 왜 이름이 강(River)이냐는 질문을 많이 받았다고 하며, 호아킨 본인은 자기 이름이 너무 평범하다고 불평한 적도 있다고 한다. 그나마 자매 중 하나 서머(Summer)가 덜한 수준.

5.1. 일본인

  • KAN: 본명이 키무라 칸(木村 和)인데 어떻게 和를 칸이라고 읽냐고[32] 이름 지어준 아버지에게 물었지만 아버지는 죽을 때까지 대답을 안 해줬다고 한다...
  • 고바야시 카무이: 표기가 小林 可夢偉인데, 애초부터 카무이라는 이름이 흔하지 않은 것도 그렇고, 아이누어를 차용하려고  발음에다가 한자를 끼워 맞춘 경우라고 할 수 있다. 아이누인 혈통도 아니다.
  • 가메이 시즈카: 일본의 1936년생 남자 정치인인데 이름 표기가 静香으로 대놓고 여성스럽다. 그래서 자신의 형이 친구에게 동생을 소개시켜 준다 하니 친구가 이름만 듣고 어떤 미소녀가 나올지 기대했는데[33] 시꺼먼 남학생이 나와 실망한 적도 있었다고. 일본 야후 지식인에 자주 들리는 이름인데 혹시 여자 아이돌이냐고 묻는 질문이 자주 올라온다.
  • 나이키 코코로: 이쪽은 의류 브랜드 하나때문에 가문 전체가 고통받는 케이스. 그리고 '内木'이라는 성씨도 보통 '우치기'라고 읽힌다고. 게다가 본인 이름 표기가 内木 志라 남자 이름으로 오인되기도 했다. 그런 만큼 연예계 데뷔 동기도 자신이 여자임을 분명히 알리고 싶어서였다.
  • 나카니시 아루노 : 이름의 유래는 이탈리아 피렌체에 흐르는 아르노 강으로, 부모님이 그리로 신혼여행을 갔다가 마음에 들어 지었다고 한다. 표기도 가타카나인지라 혼혈 오해도 많이 받았다고 한다.
  • 니시모리 아야 : 西森 弥.
  • 타나카 코키 : 전직 쟈니스 사무소 소속 아이돌인 그의 이름 표기는 田中 聖인데 聖은 어떻게 읽어도 코키가 절대 안 된다. [34] 참고로 그의 사이에 낀 형제인 효가(彪)도 DQN 네임이다. [35]
  • 마츠모토 치카코 - 표기가 松本慈子인데, 慈가 '치카'라고 읽히지 않는다.
  • 모리 오가이의 자녀들 (5문단 참조). 그리고 그의 아들 중 하나인 오토 역시 아버지의 방식대로 이름을 지었다고 한다.
  • 무라야마 렌리: '렌리'의 한자가 栞妃인데 이 한자는 어떻게 읽어도 렌리가 절대 안 된다. 본인조차 이유를 모르며, AKB48의 멤버로 활동하는 동생을 포함한 자매들도 DQN 네임이라고 한다. 일본 아이돌 AKB48의 멤버였던 동생의 경우, 데뷔초에는 팬들도 이름을 잘 못 읽었다고 한다.
  • 무라카와 비비안: 위의 무토 토무처럼 프로듀스 48을 출연했지만 한국 시청자들로부터는 딱히 이름 때문에 딴죽이 걸리진 않았다. 언니들 이름도 각각 마논, 마론으로 DQN 네임이라고.
  • 무토 토무, 무토 오린 : 언니의 이름은 앞으로 해도 무토 토무, 뒤로 해도 무토 토무인데다가 '토무'라는 이름은 영어 Tom을 음차한 것. 게다가 생각해보면 톰은 남자 이름이다. 게다가, 일본어로는 한자는 다르므로 어느 정도 커버가 가능했는데 프로듀스 출연 중에는 정말로 한글로 앞뒤가 똑같아서, 도무지 커버가 불가능했다.[36] 여동생은 그나마 실제로도 있고 덜 이상한 이름이긴 한데, 유래가 2000 시드니 올림픽이라는 것을 생각하면 이쪽도 DQN 네임.
  • 미야비의 딸들 라부리(愛理), 쥬에리(希理)
  • 사카모토 에레나: 표기가 坂本愛玲菜. 愛가 '에'라고 읽히지 않는다.[37]
  • 사카쿠라 사쿠라: 표기가 坂倉花인데, 花는 주로 '하나'라고 읽지 '사쿠라'라고 읽지 않는다.
  • 사토 아이리: 이름 표기가 綺星인데 어떻게 읽어도 아이리가 안 된다. 이름은 그리스 신화에 나오는 아이리스에서 따왔다.
  • 스나가 미우나 - 須永 心海. 이름을 어떻게 읽어도 미우나가 안 된다. [38]
  • 스즈노 미이히 - 이름 부분 한자 표기가 未光인데 みいひ로 읽는다.[39]듣고나서 납득하기 어려운 수준은 아니나 처음 딱 보고서는 절대 유추할 수 없는 이름.
  • 스즈키 미즈호 : 케야키자카46로 데뷔할 뻔했던 응모생. 이름의 표기는 泉帆. 泉을 '미즈'라고 읽지는 않는다.
  • 스즈키 소라: 일본 도호쿠 라쿠텐 골든이글스 소속 야구선수. 이름의 표기가 翔天인데 이런 이름이 아주 없는 것 같진 않지만 일본에서의 반응을 보면 전부 DQN 취급이다.
  • 시게타 하루아 : 일본의 남성 아이돌이지만 이름 표기가 美琉愛로 거의 여성 이름에 자주 쓰이는 표기다. 하술한 시로이와 루키와 같은 사례.
  • 시라유키 코하쿠 : 이름 부분의 표기가 希明인데 어떻게 읽어도 코하쿠가 절대 안 된다. [40]
  • 시로이와 루키 : JO1의 멤버. 이름의 표기가 瑠姫인데 姫는 공주를 뜻하는 한자로 여성 인명에 속하는데 이 사람은 남성이다.
  • 아라타 맛켄유
  • 아리요시 히로이키 : 아버지가 취중에 읽는 법을 잘못 기록하는 바람에 이름이 이렇게 됐다고 하며, 본인 역시 이름으로 불리는 것을 싫어하여 성 아리요시로만 불러주기를 원한다고 한다.
  • 아이카와 호노카 - 이름의 한자가 暖花인데, 暖이 '호노'라고 읽히지는 않는다.
  • 아쿠아 마린 - 예명이긴 한데, 한자가 海まりん이다.
  • 야기 토아 : 八木 愛.
  • 야마모토 이소로쿠: 부친의 나이가 56세였을 때 태어났다고 해서 이름이 56(五十六)이다. 단, 이 경우는 이름을 붙인 경위가 특이하긴 해도 드물지만 실제로 인명으로 사용이 되는 이름이다. 숫자만으로 이뤄진 이름들은 주로 제2차 세계대전 이전에 태어난 정도의 노인들이 가지고 있는 경우가 많다.[41] 비슷하게 DQN 네임으로 착각하기 쉬운 보통 이름으로 히후미(一二三)하나둘셋?[42]라는 이름도 있다.
  • 야마시타 시즈키 : 사쿠라자카46의 멤버. 山下月. 는 시라고 읽을 수 없다.
  • 오구마 츠구미 : 한자 표기가 小熊倫実인데, 倫가 '츠구'로 읽히지는 않는다.
  • 오오사키 레오 : 일본의 남자 축구선수인데, 이름의 한자 표기가 玲央로 주로 여자 이름에 쓰이는 한자다.
  • 우메야마 코코나 : 梅山恋和. 恋에서 '코'를 한 번 더 읽고 和의 훈음에서 '나'만 읽은 듯.
  • 오오타 유우리 : 이름의 한자가 夢莉인데, 夢의 '유'를 억지로 장음으로 읽고 '메'를 떼어버린 듯하다.
  • 우치다 마아야 : 이름 한자가 真礼인데 마지막 글자 礼는 대부분 ‘레이’라고 읽으며 ‘아야’라는 독음은 없다. 그래서 별명 중 하나가 ‘마레이타소’이기도 하다.
  • 윤빛가람의 어느 일본인 여성 팬이 그의 이름을 따 아들 이름을 비카라무(美花羅夢)로 짓겠다고 해서 그녀의 동생이 자기 자매를 말려달라는 글을 올리기도 했다. 그녀의 남편은 아예 말리지도 않았다고. 그리고 윤빛가람 본인도 일본에서의 별명이 DQN 네임이었다.
  • 와타나베 요시미: 일본의 남자 정치인인데 이름 표기가 喜美로 여성스럽다.
  • 와타나베 마호토 : 이름의 표기가 摩萌峡인데, 峡은 어떻게 읽어도 '토'로 읽히지 않는다.
  • 이로하히메
  • 이시카와 히데오 : 한자 표기가 石川英郎인데, 가 거의 '로-'로만 읽힌다는 점을 감안하면 특이한 표기 맞다. 보통 이 경우는 '英男', '英雄', '英夫'로 표기한다. 즉 상술한 스즈노 미이히처럼 듣고나서 납득하기 어려운 수준은 아니나 처음 딱 보고서는 특이하다고 생각할 수 있는 이름.
  • 이케다 테레사 : 池田瑛紗. 瑛은 어떻게 읽어도 '테레'가 안 된다. 여담으로 자신의 이름의 유래는 딱히 없다고 한다.
  • 츠치다 아이나: 일본의 개그맨 츠치다 테루유키의 딸. 츠치다가 건담 팬이라서 자기 딸 이름을 기동전사 건담 08소대의 여주인공에서 따 와 아이나(愛日奈)라고 지었다. 그나마 이쪽은 일본에서도 나름 쓰이는 여성용 이름이기 때문에 큰 문제는 없지만 의도 자체로만 보면 민폐일 수도 있다.
  • 카와시마 노에루 : Travis Japan의 멤버로 영어 이름인 Noel을 음차하기 위해 억지로 한자 如惠留를 갖다 붙였다. 실제로 이 인물의 영어식 이름 표기는 Noel Kawashima. 여담으로 여동생(想妃愛, 소피아)과 어머니(留愛, 루나)의 이름도 DQN 네임이다.
  • 쿠도 유아 : 이름의 표기는 工藤 .
  • 키쿠치 마사미: 일본의 남자 성우인데 이름 표기가 正美로 여성스럽다.
  • 타나카 아토무: 현재 세레소 오사카에서 뛰고 있는 축구선수. 로봇 만화 철완 아톰에서 이름을 따 왔고, 실제로 핀란드 FJK 헬싱키에서 뛸 무렵 이름 마킹을 ATOM으로 한 전력이 있다. 아테지는 亜土夢. 형은 축구심판인 타나카 레오(玲匡)인데, 이쪽은 밀림의 왕자 레오
  • 타나카 케이지: 일본의 피겨 스케이팅 선수. 이름의 케이지의 한자 표기가 刑事로 형사의 표기와 같다.
  • 타니구치 아이리 : 사쿠라자카46의 멤버. 谷口愛. 季는 리라고 읽을 수 없다. 할머니가 지어준 이름으로 사랑하는 계절이라는 뜻을 가지고 있는데, 할머니가 와 季를 착각한 것 아니냐는 이야기가 있다.
  • 타카하시 마우 : 高橋真生. 生을 '우'라고 읽지는 않는다.
  • 하세가와 히토미 : 長谷川
  • 히라노 쇼: 이름 부분 한자 표기 紫耀의 일반적인 음독은 [ruby(紫耀, ruby=しよう)]이나 [ruby(紫耀, ruby=しょう)]로 읽는다.

6. DQN 이름을 가진 창작물 속의 인물

단순히 이름이 특이한 경우가 아니라 작중에서 DQN 네임으로 취급되는 경우만 해당한다. 또 이름으로 인물의 특징을 나타내는 문학 기법도 제외한다. 예를 들어 후구타 사자에코하루노 실크 등의 경우 현실세계에서는 명백한 DQN 네임[43]이지만, 작중에서 이름을 가지고 이상하게 생각하는 사람들이 등장하지도 않았고 이름과 관련해 놀림받거나 곤욕을 치르거나 하지 않았으므로 이 리스트에서 제외된다. 또한 역전재판 시리즈나 나의 히어로 아카데미아 등에 등장하는 대부분의 등장인물들의 경우, 자신의 캐릭터성과 관련된 이름들이 배정되어[44] 현실세계에서는 명백한 DQN 네임 판정이지만 작중에서는 전혀 이상하게 생각되지 않으므로 이 리스트에서 제외된다.


[1] 풀네임이 아니라 성씨를 제외한 이름(下の名前)이다.[2] 스미레 자체는 원래 제비꽃이라는 뜻으로 DQN 네임은 아니고 일본 여성한테 흔히 볼 수 있는 이름이긴 한데 이 경우는 부추와 제비꽃의 한자가 비슷한 것 때문에 억지로 스미레라고 읽은 것이다. 자세한 것은 후술.[3] 세이토(生徒)는 중고등학생을 지칭하는 표현으로 사용된다. 대학생에게도 세이토라는 표현은 쓰지 않으며 대학생의 경우 그냥 가쿠세이(学生)이라고 칭하는 것이 일반적이다.[4] 사자 사(獅)가 상용한자는 아니지만, 2004년 인명용 한자에 추가되어 인명에 쓸 수는 있다.[5] 다만 여우요괴 요코인 경우 남자 이름이 될 수도 있다. 일본 이름 중에는 한자나 어감 등에 따라 같은 발음이라도 다르게 사용할 수 있는 게 많기 때문. 예를 들어 하루히코라는 이름이라도 하루히+코의 조합이라면 여성 이름에 가깝지만 하루+히코라면 남성 이름이다.[6] 일본에서는 어린 왕자를 '별의 왕자님'이라고 한다.[7] 아마도 쇼기의 옥장에서 딴 모양이다. 보통 쇼기에서는 장기의 궁에 해당되는 기물을 왕장 혹은 옥장이라고 한다. 왕장은 한(漢), 옥장은 초(楚)에 해당한다. 하지만 玉子는 보통 타마고(たまご)라고 읽는데 계란이란 뜻이다.[8] 한자 두 글자 이름 중 항목이 있는 실존 인물로는 총리 하라 다카시, 야구선수 하라 슈, 게임 시나리오 작가 타쿠미 슈 등이 있다.[9] 부모님 중 누군가, 또는 본인이 서구권 혼혈인 경우 가타카나로 이름을 짓는 경우가 있다.[10] 花子는 일본에서 여성 인명의 대명사처럼 쓰이는 이름이다. 발음을 별도로 표기하지 않는다면 대부분의 사람들은 하나코라고 읽을 것이다.[11] 과일 체리를 의미하는 사쿠란보의 한자 표기는 桜ん坊 혹은 桜桃이다. 후자는 사쿠란보가 아니라 오토(おうとう)라고 읽기도 한다.[12] 쥬리앙 더글러스의 경우를 보면 알겠지만, 적어도 일본에서는 확실하게 줄리안/줄리아 구분이 되므로, 여자아이에게 남자아이 이름을 붙인 게 맞다.[13] 일본의 태양신이다.[14] 이 이름을 지은 사람은 무를 관철해 이치를 자신의 것으로라는 의미로 지었으나 발음 때문에 DQN 네임이 되어 버렸다.#[15] 그런데 이 표기는 요즘 자주 보인다. 비슷한 이름으로 코코하(心華)도 있다.[16] '코스모스'라는 말이 먼저 있었고 '가을에 피는 벚꽃 비슷한 것'이라는 식으로 한자를 나중에 갖다붙여서 독음이 한자와 전혀 다르게 된 것이다. 동식물 이름은 이런 것이 많은데 예를 들어 ひまわり도 日回り가 아니라 向日葵로 쓴다.[17] 대한민국의 네이버 지식iN과 비슷한 사이트.[18] 한국 이름으로 따지면 이름이 중성조차 없이 달랑 'ㄴ' 으로 시작하는 셈이다.[19] 통상적으론 ん은 단어의 맨 앞에 올 일이 없다보니 전산 시스템에서 ん으로 시작하는 단어를 입력할 경우 오타로 간주돼서 막혀 버리는 것이 보통이다. 문서 참조.[20] 나중에 알고 보니 전산에 숫자 0이 아닌 한글 자음 ㅇ로 등록됐기 때문으로 밝혀졌다.[21] 그런가 하면 한국에서는 전산 시스템에 2,350자 밖에 지원하지 않는 완성형 한글 때문에 고충을 겪는 사람도 있다. 대표적인 사례가 설믜. 물론 이 경우는 이름 자체는 정상적으로 보이나 행정 시스템이 여전히 완성형을 고수해서 그런 경우.[22] 왕자님[23] 20세기에는 한국에서도 개명 사유가 합당하지 않으면 개명 신청을 받아들이지 않는 경우가 많았으나 21세기에는 개인의 행복추구권을 보장하는 측면에서 개명을 비교적 쉽게 허가해 주고 있다. 단, 성씨와 본관 변경은 아직도 매우 어렵다. 성본변경 참조.[24] 일본의 경우 한국과 달리 성씨도 바꿀 수 있다. 결혼을 해서 배우자의 성씨를 따라가는 것 말고도 자신이 성씨를 만들 수도 있다.[25] 단, 그라임스는 Æ(애시) 기호가 AI를 의미하는 자기만의 요정 철자(elven spelling)라며 발음도 A.I.(에이아이)로 발음한다고 밝혔다.[26] 일론 머스크 본인이 유래를 밝혔다.[27] 다만 철자는 Rumor가 아닌 Rumer다.[28] 라이라(Lyra)는 북쪽 하늘의 거문고자리에서 유래한 이름인데 안타르티카는 정반대인 남극을 의미한다.[29] 자매의 이름이 천체 관련이긴 하나, 주피터 즉 제우스는 원래 남성 캐릭터다.[30] 동료 경찰관들은 그를 '루(Lou)'라는 애칭으로 부른다고 한다.[31] 다만 배우 본인이 너무 유명해져서인지 Keira라는 표기도 좀 많아진 편.[32] 일반적으로 남성 이름에 和자가 쓰일 경우는 '카즈'라고 읽는다.[33] 그의 형은 호방한 미남이었다.[34] '세이', '쇼', '히지리'로 읽어야 정상이다.[35] '효-'로는 읽을 수 있으나 '효가'라고는 읽히지 않는다.[36] 하필이면 이때 이름 표기를 모두 히라가나로만 했다.[37] 사실 에히메현의 사례를 보면 愛를 '에(え)라고 읽는 독법 자체가 존재하지 않는 것은 아니다. 그러나 과거 특정 지명에서만 예외됐던 용법이므로 정식 독법으로 인정받지 못해 사전 등에는 등재되지 않는다.[38] '코코미' 정도로는 읽을 수 있다.[39] 未의 독법 중 하나인 み를 억지로 장음으로 みい라고 읽게 한 후, 光의 본래 독법 ひかり에서 ひ만 따온 듯 하다. 이런 식으로 본래 비슷한 음절의 한자음이 존재하나 그 한자읽기를 억지로 장음으로 만들거나 오쿠리가나가 아님에도 불구하고 억지로 특정 음절만 자르는 형식도 DQN 네임에 해당한다.[40] 보통 이 경우는 小白, 琥珀라고 표기한다.[41] 고대 로마 시대의 많은 이름은 숫자를 뜻했는데, 예를 들어 옥타비우스(VIII)나 데키우스(X) 등이 있다.[42] 성씨로도 쓰인다.[43] 사자에의 경우 어감상 여자아이에게 붙이기 상당히 껄끄러운 이름이며, 실크의 경우 후리가나를 달지 않으면 통상적인 방법으로는 저렇게 읽지 않는다.[44] 나의 히어로 아카데미아 쪽은 각자가 가진 개성/성격/외모 등을 암시하는 이름들이고, 역전재판 쪽은 전형적인 캐릭토님이다.[45] 이쪽은 성씨가 특이한 케이스. 작중에서도 주인공(쿠로이 마토)가 처음에 '코토리아소비'라고 읽는다. 작은새(小鳥)가 노는(遊び)곳에는 매(鷹(たか))가 없다(無し)는 뜻이라 그렇게 읽는다고.[46] 단순한 DQN 네임이 아니라 게임의 핵심적인 내용 중 하나이다.[47] 당장 배틀러부터 이름을 '싸우는 사람' 이라는 뜻인 '戦人' 로 쓰고 '배틀러(일본식으로 바토라)' 라고 부른다. 당주인 우시로미야 킨조의 직계는 모두 우시로미야 크라우스, 우시로미야 제시카, 우시로미야 루돌프, 우시로미야 마리아 등 일본인답지 않은 이름. 덧붙여 사용인인 샤논카논도 마찬가지다. 배경도 분위기도 서양풍이라 위화감이 크지 않을 뿐, 작중에서도 확실하게 '괴상한 이름'으로 인식되고 있다. 배틀러는 이딴 이름을 지어준 아버지와 접수한 창구 직원을 죽이고 싶은 인물 1순위라고 농담을 칠 정도.[48] 다키(堕姬)라는 이름은 하급 유녀를 뜻 하고 본명인 우메(梅)는 모친의 사인인 성병 매독에서 따온 이름이다. 이때문에 오빠인 규타로는 어느쪽이든 끔찍한 이름이라고 생각한다.[49] 긴다이치(金田一)도 의외로 실존하는 일본 성씨고 하지메도 이름으로는 평범한 축이지만(보통 타로, 이치로처럼 장남(또는 장녀. 하지메는 남녀 공통으로 쓰인다.)에게 붙인다.), 이 인물의 정식 이름 표기가 '金田一一'이라 작중 인물들이 간혹 그를 세로표기 식으로 '킨타니(金田二)'로 읽는 경우가 있다. 실제로 리턴즈 에피소드인 설귀 전설 살인사건의 더빙판에서는 金田二로 보고 츠키미자토 히카루에게 "김전이"라고 불리기도 했다. 37세가 돼서도 직장 동료들에게 이렇게 불리는데, 뜻은 다름 아닌 머릿니에서의 이를 따서 금진드기. 20년 전 공부를 게을리했던 것처럼 회사 일을 게을리하기 때문이다.[50] 심지어 드라마판에서는 카네다 이치이치(金田 一一)라는 괴상한 이름으로 불리기도 했다! 게임판 사건인 유람선 살인사건에선 아예 개명하라고 권유받았다.[51] 긴다이치 하지메 못지않게 막나가는 이름으로 한자표기는 金田一 二三, 한국식 독음으로 김전일이삼이다. 그래서인지 아예 37세 사건집에서 나오는 필명은 카네다 히후미(金田 一二三)[52] 게임판 등장인물로 하지메에게 개명을 권유한 사람. 이쪽은 표기가 中山中男중산중남인데, 일본에서는 가운데 중(中)자를 이름에는 잘 쓰지 않고 대신 버금 중(仲)을 쓴다. 그래서 본인도 이름 표기를 仲男으로 바꿔 표기하고 다닌다.[53] 소설판 단편 방황하는 악마의 등장인물. 아버지가 울트라 시리즈의 광팬이라 아들 이름을 그렇게 지었다며 예명으로 활동한다.[54] 麗桜을 음독으로만 읽으면 레오가 맞지만, 이 사람이 여자라 긴다이치가 키라키라 네임이라고 생각하는 장면이 있다.[55] 아시가 약간 갸루 느낌나는 일인칭이다보니 "아시는 아시야"라는 말에 아이죠 렌타로가 "나는 나?"라고 당황했다. 보통 친구들에게는 "아코"라는 별명으로 불린다.[56] 이쪽도 이름이 아닌 성씨가 독특한 케이스. 작중에서도 특이한 성씨라고 몇 차례 언급되고, 본인도 이를 상당히 신경쓰는 모습을 보인다. 물론 성씨의 의미 자체가 이상한 것은 아니고 보기 드문 성씨라는 의미. 근데 아하곤(阿波根)이라는 성씨는 실존하는 성씨로 현재 약 1,300여명이 사용중인 성씨다. 사실 아하곤과 같은 오키나와 계열의 성씨는 일본 내에서 독특한 성씨라는 인식이 비교적 강한 편이다.[57] 아메(雨)라고 쓰고 레인이라고 읽는다.[58] 사실 노석구가 좋은 뜻으로 지은 이름이긴 하다. 저 나무처럼 무럭무럭(노비노비)크게(太) 자라라는 뜻이다.[59] 작중에서 "月이라고 쓰고 라이토라고 읽어. 이상하지?"라며 본인 입으로 DQN 네임 인증을 한다.[60] 발음만 보면 평범한 이름이지만 七罪라고 쓰고 나츠미라고 읽는 대놓고 저주를 퍼붓는 작명이다. 해당 캐릭터가 부모의 불륜에 의한 원치 않는 임신으로 태어난 사생아였기 때문일 수도 있다. 실제로 현실에서도 강간 등에 의해 태어난 아이에게는 일부러 증오스러운 마음을 담아 발음이나 뜻이 나쁜 이름을 짓는 경우도 있다.[61] 한자 표기가 처녀를 지킨다라는 뜻이다.[62] 풀네임은 언급되지 않고 가수 예명만 간단하게 라틴 문자로(Noel) 나오기는 하지만, 정황상 일본인이고 자신이 '크리스 마스오'라고 불리는 것을 알고 있으며(노엘은 프랑스어로 성탄절을 의미), 출산 예정일이 크리스마스랍시고 안일하게 이름 붙인 아버지를 원망하는 등 실제로 '일본인인데 본명이 노엘'인 것처럼 암시된다. 다만 작품 해석의 관점에서 키라키라 네임 그 자체를 의도했다기보다는 여러 세계관을 잇는 떡밥인 것으로 해석된다.[63] 한자 표기는 큰 문제가 없지만 발음이 문제인데, 성씨인 키타는 '왔다'라는 뜻의 来た와 발음이 같고, 이름인 이쿠요는 '간다'라는 뜻의 行くよ와 발음이 같다. 결국 이 둘을 합치면 '왔다 간다'라는 뜻이 된다. 그래서 본인도 자신의 이름에 컴플렉스를 가지고 있다.[64] 이쿠요의 어머니인데, 이 쪽은 쿠루요라는 이름이 来るよ와 발음이 같기 때문에 '왔다 온다'라는 뜻이 된다.[65] 이름이 '두 명'이라는 뜻으로 키타보다 더 한 DQN 네임이다. 최소한 언니 히토리는 '한 명'이라는 뜻의 다소 독특한 이름이긴 하지만 '세상에 한 명밖에 없는 소중한 사람'이라는 의미로 해석할 여지라도 있는 반면 후타리는 그럴 여지조차 없다.[66] 루시 뒤로 어마어마하게 많은 이름들이 끝도 없이 나열되어 있으며, 작품이 끝날 때까지도 전체 이름이 공개되지 않았다. 결말에서 결국 '야마가미 루시'로 개명하긴 하지만, 정작 '루시'의 한자가 留子(보통 토메코라고 읽음)인지라 여전히 훌륭한 DQN 네임이다.[67] 성씨 때문이다. 부리타니의 한자가 鰤谷인데, 이 성씨를 구글에 치면 이 인물만 나올 뿐 아니라, 극중에서 부리타니 본인도 이 성씨를 콤플렉스로 여기며 이름인 미레이로 부르라고 말한다.[68] 정의(마사요시)라고 쓰고 저스티스(Justice)로 읽는다. 그래서 이름과 관련해서 놀림을 많이 받았기 때문에 본인은 이름을 '키무라 마사요시' 로 쓰고 있다.[69] 저스티스의 경우처럼 '업' 이라고 쓰고 '카르마' 로 읽는다. 작중에서도 충분히 요상한 이름 취급을 받았지만 이름에 콤플렉스를 가진 저스티스와 달리 카르마는 자신의 이름을 좋아한다.[70] 지어준 사람은 이토나의 아버지로, 가는 실이라도 자아내어 강해지란 의미를 담았다고 한다.[71] 만화 시작하자마자 나오는 말이 ‘아이에게는 평범한 이름을 지어줘라.'다.[72] 오소마츠는 히라가나+한자 조합, 나머지는 가타카나+한자 조합으로 작중 자신들의 키라키라네임이 딱히 상관없다고 말했다.[73] 이 쪽은 아예 문화적으로 이상한 이름을 평범하게 생각한다는 특징이 있어서 홍마족들은 오히려 다른 사람들의 평범한 이름을 이상하다고 느낀다고 한다. 이러한 사고방식의 유일하다시피한 예외가 홍마족 내에서 별종으로 취급받는 융융.[74] 어릴 적 이름은 시오바나 하루노(Haruno Shiobana)였지만, 이후 죠르노 죠바나(Giorno Giovanna)로 이름이 바뀌었다.[75] 그나마 루비는 본인이 부끄러워할 정도의 이름은 아니지만 아쿠아마린은 본인조차 기겁할 정도이며, 준명인 아쿠아를 본명처럼 쓰고 있다. 이름 자체에 더해 표기법과 독법도 비범한데, 星野愛久愛海이라고 쓰며 아쿠아(愛久愛)까지는 음차 표기이고, 마린은 海를 마린이라고 읽는다.[76] 사실 루비라는 이름 자체는 조금 독특하긴 해도 그렇게까지 이상한 이름은 아니지만, 표기법이 일반적인 가타카나 표기인 ルビー가 아닌 음차 표기인 瑠美衣를 사용한다는 점이 특이하다. 참고로 예명은 가타카나 표기를 쓴다.[77] 矛衣未라고 쓰고 무이미라고 읽는다. 무의미를 뜻하는 無意味와 같은 발음.[78] 茅森月歌, 달 월 자를 훈독이나 음독으로 읽지 않고 라틴어로 달을 의미하는 루나의 앞글자 루로 읽는다.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 문서의 r1181에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r1181 (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

분류